Физическое и психологическое перемещение – которое может повлиять на существование каждого из нас, окуная нас в среду, отличную от привычной, той, где мы выросли, сформировались, и той, что стала частью нас – заставляет нас посмотреть на мир и новую реальность другими глазами.
Места становятся протагонистами наших существований – места, рассказывающие истории лучше людей.
Всего два актера вовлечены в этот процесс: место и человек, налаживающий с ним связь, ставя на карту свою духовность, свои чувства и все свое существо.
Это неизбежно случится хотя бы раз с каждым из нас – почувствовать себя как дома в местах, абсолютно чуждых нашим традициям, семейной истории и культуре, к которым мы были притянуты случайностями жизни, местах, которые по прихоти силы, управляющей необъяснимым, сложным и недоступным пониманию человеческим существованием, в итоге становятся частью нашей души.
Действительно, довольно часто мы превращаем географические понятия в места, созданные чувствами, добавляя видение, которое далеко от реальности, но более реально, чем кажется. Такие места наполнены смыслом и, таким образом, превращаются в пространства, созданные необходимостью трансформировать чувство принадлежности в удобное место, где можно чувствовать себя как дома.
Но когда место перестает быть чуждым и становится домом?
Ответ найден Сильвией Албертацци в словах песни Дэвида Бирна: “Home is where I want to be”[1].
Так, домом становится то место, которое кажется нам настолько знакомым, что мы чувствуем себя одним целым с ним и природой, которая его окружает, до такой степени, что мы теряем себя, чтобы, позднее, обрести вновь.
«Дома» мы чувствуем гармонию с самими собой, внутренние конфликты затихают, и напряжение и негативные мысли исчезают совсем.
Да, это наш дом.
Это место, воспоминания о котором успокаивают душу, и где она находит идеальные размеры для себя. Место, где мы отождествляем себя по-новому, открывая новую часть себя, лучшую часть, живую, которая до того времени была спрятана даже от нас, потому что я твердо верю, что привыкнуть к месту означает открыть и привыкнуть к той новой части себя, которая выходит наружу, когда мы знакомимся с другой реальностью.
Пространство, таким образом, воспринимается нами как дом, когда мы связаны с ним всей тканью своих чувств. Этот процесс завершается созданием механизма невольных взаимоотношений с местом, в которых сила места равна силе человека, во всей своей неопределенности и хрупкости находящего в себе силы создать и открыть себя заново.
Каждый поэт, известный истории, восхвалял свое идеальное место, часто являвшееся источником вдохновения и силы их поэм (достаточно вспомнить Петрарку и его исключительные взаимоотношения с его Воклюз).
В этих местах мы переживаем ощущения, которые щекочут наше сенсорное восприятие и позволяют узнавать запахи, звуки и вкусы даже на расстоянии времени. Сам воздух знаком нам, и место становится для нас безопасной крепостью, где мы можем найти утешение после дня, проведенного в попытках исполнить свои ежедневные обязанности актеров в игре жизни.
Каждая реальность, известная и неизвестная – это живое пространство каждого человека с его чувствительностью и созидательными фантазиями. Любой человек вкладывает душу в пространство, в которое он погружен, он строит, планирует и заканчивает тем, что любит и ненавидит его.
Эмма Бовари – главная героиня замечательного романа Флобера «Мадам Бовари» – встречает свою смерть в окружении реалий провинции, куда помещено ее хрупкое существо, этой ненавистной среды, меняемой героиней в попытке выжить при помощи создания другого измерения жизни, выходящего за рамки ее семьи, ее роли жены и матери. Женщина, ищущая прибежища в страсти и эфемерном счастье, приходит только к тому, что разрушает себя и людей, по-настоящему ее любивших.
Таким образом Флобер создает и помещает своих персонажей в реальное пространство, которое пройдет проверку в самой истории, подобно свету, отражаемому в призме, через многие личные пространства, прожитые и испытанные персонажами – пространство и среда, которые, в конце концов, окажут влияние на их судьбы, достигая того, чтобы поглотить и разрушить их.
И места, будучи абсолютно одинаковыми, становятся вовсе отличными друг от друга в зависимости от того, кто ощущает их, вдохновляя собой любовь или ненависть, вызывая чувство принадлежности или неловкости – то, в чем можно увидеть их очарование: распознать и принять их, и узнать и принять себя в них.
Я пишу эти строки, открывая историю замка Пачентро, в память о приятном разговоре с другом, прибывшим из других мест, не издалека, но полным беспокойства и ожиданий, накладываемых рабочими обязательствами, и который нашел, даже если ненадолго, свой «дом» в этом маленьком городке.
Замок Кальдора в Пачентро
Замок стоит во всем своем великолепии у подножия горы Морроне, и те, кто совершают путешествие по извилистой тропе, взбирающейся вверх к городу, будут поражены этим притягательным и романтичным видом – видом на замок, возвышающийся над центром города, в который он как будто вкраплён.
Эта крепость была частью оборонительной системы долины Пелинья вместе с Петторано, Интродакуа, Буньярой, Анверсой, Пополи и Роккаказале.
История замка
История замка Пачентро так же длинна, как и история самого города, истоки которого уходят в VIII век. Первыми правителями Пачентро была семья Беральд, после которых властвовали дети Трансарико из Бальбы. С конца IX в. до века XVI у власти находился род Вальва. В последующие годы, при герцогах Кальдора-Кантельмо, замок был расширен и укреплен, что сделало его одним из наиболее мощных замков области.
Он был главным объектом и опорным пунктом в борьбе Анжуйской династии против Арагонской (поддерживавшейся Сульмоной) за приобретение контроля над Неаполитанским королевством. Вследствие поражения первой лорд Антонио Кальдора был вынужден сдать свои владения и, следовательно, Пачентро, который перешел к роду Орсини. С приходом Арагонской династии с замком произошли радикальные изменения, включая добавление цилиндрических башен.
Позже замок принадлежал роду Колонна, Барберини и другим династиям, пока не стал муниципальной собственностью в 1957 году[2].
Структура замка
Первоначальная структура замка датируется X веком. Продольная планировка обозначена тремя высокими прямоугольными башнями (изначально четырьмя), северо-восточная и северо-западная – кладки грубого тесаного камня[3]. Старейшая среди них – северо-восточная, выложенная крупными квадратными блоками, соотносимыми с XI-XIII вв.[4]
В XV веке, когда замок перешел в руки рода Кальдора, были построены две другие прямоугольные башни, а также комнаты на различных уровнях для домовых нужд. Три цилиндрические башни были возведены с целью укрепить замок, следуя за улучшением оборонительной силы с появлением артиллерии. Над выступом, отмечающим место соединения фундамента и цилиндрической конструкции, можно увидеть вырезанные в камне эмблемы, которые непогода и время сделали трудно различимыми[5]. Цилиндрические башни, возможно, датируются 1483 г., когда крепость перешла к семейству Орсини, а прямоугольные башни, тем временем, были построены в течение XIV столетия. На основе анализа основных элементов строения можно сделать вывод, что это две разные модели замка, принадлежащие к разным эпохам.
Крепость подвергалась множественным реконструкциям. В 1964 г. были проведены работы по укреплению северо-восточной башни, остальные были укреплены в 1974 г., а в 1990-е гг. наступила очередь обширных частей жилой зоны[6]. Все эти усилия позволили сделать замок доступным для посетителей и дать им возможность оценить это чарующее произведение искусства, предлагая прикоснуться одновременно к природе, истории и человеческим судьбам – палитре, так свойственной пейзажам Абруццо.
[1] Albertazzi 2006, p. 14.
[2] Latini 1997, pp. 118-129.
[3] Ivi, p. 118.
[4] Ibidem.
[5] Latini 2000, p. 106.
[6] http://www.seripubbli.it/paesi/Pacentro.htm.
Замок Кальдора – Пачентро Посмотреть карту в полном размере
Библиография
Albertazzi Silvia, In questo mondo. Ovvero quando i luoghi raccontano le storie, Roma, Maltemi Editore, 2006.
Latini Marialuce, Guida ai castelli d’Abruzzo, Pescara, Carsa Edizioni, 1997.
Сайтография
http://www.seripubbli.it/paesi/Pacentro.htm.
«Замок Кальдора в Пачентро» авторства Antonella Capaldo в переводе Юлии Щербаковой распространяется с лицензией «Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений – 4.0 Всемирная».
Дальнейшие разрешения в отношении целей настоящей лицензии могут быть доступны посредством https://www.sulmonalive.it/contattaci.